第468章 文化输出
书迷正在阅读:金狮(gl/abo/西幻)暖婚之贤妻至上青涩之恋成为yin奴的皇后炮灰女配迷人眼,病娇暴君红了脸长批后和室友的充气娃娃通感了意乱情迷(1v1h)诱你深入(h)汁水横流(合集)社畜的涩涩日常致,前世我深爱的你。【gb】恶魔狩猎指南UNDESTINED万乐yin为首万人嫌的催眠系统NProu无双龙神在都市晾被病态恶鬼玩弄了听不见我靠嫩妹修长生天堂口一 深蓝的思念HP 当哈利有了个meimei七情【蓝色监狱乙女】越位交际花装扮成男孩子勇闯BL吧!【穿书】沦陷纪年【蓝色监狱】拆文练习【策瑜】终日梦为瑜斯德哥尔摩贱人专属春药心墙(futa/gl)糙汉室友太狂野(h)君临世界顶端的学生会轮回共生诀契约少女VS恶魔天团秦小姐她知道错了gl穿越异大陆,我成了被争夺的雌性
,耗时也长。 如果像东瀛轻那样,几十万字一部的话,翻译和传播速度都可以加快。 总之,不能太水了!文字还得尽量压缩。 针对性这点也很重要,东方仙侠一类的,专业术语比如说“七十二变”、“rou身成圣”,中国人只要看过西游记都懂。 但是翻译的话,要解释一大通。还可能词不达意。 又比如“天地自然,秽炁分散,洞中玄虚,晃朗太元,八方威神,使我自然,灵宝符命,普告九天……”这样的道教术语,直接就让英语世界的译者崩溃了。 事实上,盘龙当初之所以那么受欢迎,是因为它是西方玄幻。 一说骑士、魔法、巨龙,大家都懂! 我的建议是,在目标市场背景下进行创作。 比如说目标市场是法国,我们就写“主角穿越到18世纪末期,帮助拿破仑征战天下,统一欧陆……” 比如说目标市场是阿拉伯国家,我们就写“主角穿越成萨拉丁的手下,在萨拉丁死后,继续秉承遗志,带领阿拉伯世界对抗邪恶的十字军,攻占君士坦丁堡……” ……” 张益达听得一阵抽搐,真的是脑洞大开,这赖静平真的是一位人才。 对于文化输出这件事,张益达一向是支持的。 五千年的文明古国,虽然近年来腰包鼓起来了,但是却丧失了文化自信。 网文一旦输出成功,还要带动中国一连串的文娱产业。 张益达笑道:“其实吧,锐向数字科技集团一直在专注文本AI的研发,目前在财经快讯领域已经投入了使用。 我想,一个AI翻译平台,会不会减小网文翻译的难度。” 赖静平想了想说道:“AI的应用还不